Thơ trên lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng.

Bạn đang xem: Tại lầu hoàng hạc tiễn mạnh hạo nhiên đi quảng lăng

trình bày tình bạn thâm thúy và thành tâm của 2 thi sĩ.

*
Hoàng Hạc Tháp tiễn Mạnh Hạo Nhiên tới Quảng Lăng

Dưới đây là bài văn mẫu về thi sĩ Lý Bạch và bài thơ Ở lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng. Mời các bạn cùng chúng tôi nghiên cứu.

Trên lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên tới Quảng Lăng.

Chính tả:

Người xưa ở Hoàng Hạc Lâu,Hoa Yên 3 tháng mở Dương Châu.Anh đấy yêu những bức tranh bất tận,Sự tiết kiệm thiên nhiên của Duyên Trường Giang.

Chuyển sang:

Những người bạn cũ tạm biệt tòa lầu Hoàng Hạc ở phía TâyTrở lại Dương Châu vào giữa tháng Ba, mùa hoa và khóiBóng cánh buồm độc thân khuất dần, khuất vào bầu trời xanh.Tôi chỉ có thể nhận ra sông Trường Giang chảy ngang trời.

Bản dịch các bài thơ:

Anh ta trèo lên khỏi sàn cần cẩuGiữa mùa hoa khói, Châu Dương dưới đáy sông.Bóng của cánh buồm đã mất tích khỏi bầu trờiĐể nhìn, chỉ nhìn vào dòng sông trên bầu trời.

(bản dịch của Ngô Tất Tố)

I. Vài nét về tác giả Lí Bạch

Lý Bạch (701 – 762) là 1 thi sĩ lừng danh của Trung Quốc thời Đường. Pháp danh là Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ.

– Quê quán: Cam Túc (vùng Thiên Thủy – tức Lũng Tây xưa).

– Thuở bé, ông cùng gia đình định cư tại làng Thanh Liên, huyện Xương Long thuộc Miên Châu (Tứ Xuyên), nên nhà thờ khái quát coi Tứ Xuyên là quê hương của ông.

– Lí Bạch là 1 trong những thi sĩ lừng danh nhất của Trung Quốc, được gọi là “thi nhân” (thơ của truyện cổ tích).

– Những bài thơ của ông thường trình bày tâm hồn thoải mái, hào phóng. Hình ảnh trong thơ thường sinh động, đẹp tươi, tiếng nói thiên nhiên, điêu luyện.

– Đề tài: thường viết nhiều và viết hay về chiến tranh, tự nhiên, tình yêu và tình bạn.

– Các tính năng chung khác:

Tả 1 hiện tượng tự nhiên đẹp: Cổ Phong, Quan San Nguyệt … Bi cảm cho người thắng lợi: Trường canh, Khuê tình, Tử da thủ ca … Tình bạn: Tống bạn hữu, Hoàng Hạc Lâu tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng, Văn Vương Xương Linh Thiên Long Tiêu … Tình yêu lứa đôi: Giận hờn, Xuân … Yêu giới: Tinh Dã Tử, Ức Đông Sơn … Đặc thù là các bài thơ về rượu (rượu): Kẻ thù, Thượng tiên tửu, Bà tửu, nguyệt …

II. Giới thiệu về thơ

1. Tạo cảnh huống

– Mạnh Hạo Nhiên được biết tới là thi sĩ lừng danh của Trung Quốc thời Đường.

– Mạnh Hạo Nhiên và Lý Bạch vừa tái hợp đã biến thành bạn thân. Khi Mạnh Hạo Nhiên trên đường trở về Dương Châu, 2 người chia tay nhau ở Hoàng Hạc Lâu, Lý Bạch đã viết bài thơ chia tay người bạn của mình.

2. Thể thơ

7 từ to Hình ảnh thực tiễn, trực tiếp

3. Cấu trúc

Gồm 2 phần:

Phần 1: Hai câu đầu. Khu chia tay lầu Hoàng Hạc. Phần 2. Hai câu tiếp theo. Trạng thái của thi sĩ lúc tiễn biệt người bạn tâm giao.

4. Nội dung

Bài thơ phản ảnh tình bạn sâu nặng và lòng chung thủy son sắt của 2 thi sĩ to thời Thịnh Đường.

5. Nghệ thuật

Ngôn ngữ giản dị, hình ảnh quyến rũ …

.

Xem thêm: Xenobiotic Là Gì - Xenobiotics Là Gì


Bài thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng đã trình bày tình bạn thâm thúy, thành tâm của 2 thi sĩ. Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng LăngDưới đây là tài liệu giới thiệu về thi sĩ Lý Bạch và bài thơ Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng. Kính mời quý độc giả cùng tham khảo. Tại lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng Phiên âm: Cố tri tây từ Hoàng Hạc lâu,Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.Cô phàm viễn ảnh bích ko tận,Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu. Dịch nghĩa: Bạn cũ từ giã lầu Hoàng Hạc, ở phía TâyXuôi về Dương Châu giữa tháng 3, mùa hoa khóiBóng cánh buồm độc thân xa dần, mất hút vào khoảng trời xanh rìChỉ thấy sông Trường Giang chảy vào cõi trời. Dịch thơ: Bạn từ lầu Hạc lên đườngGiữa mùa hoa khói, Châu Dương xuôi dòngBóng buồm đã khuất bầu koTrông theo chỉ thấy dòng sông bên trời. (Ngô Tất Tố dịch) I. Đôi nét về tác giả Lí Bạch – Lý Bạch (701 – 762) là thi sĩ lừng danh của Trung Quốc vào thời nhà Đường. Tự là Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ. – Quê hương: Cam Túc (huyện Thiên Thủy – tức Lũng Tây ngày xưa). – Khi cong bé, ông cộng với gia đình về định cư ở làng Thanh Liên, huyện Xương Long thuộc Miên Châu (Tứ Xuyên) nên nhà thờ vẫn thường coi Tứ Xuyên là quê hương của mình. – Lý Bạch là 1 trong những thi sĩ lừng danh của Trung Hoa, ông được thiên hạ gọi là “thi tiên” (tiên thơ). – Thơ ông thường trình bày 1 tâm hồn tự do, khoáng đạt. Hình ảnh trong thơ thường mang thuộc tính tươi sáng, kì vĩ, tiếng nói thiên nhiên nhưng mà điêu luyện. – Đề tài: thường viết nhiều và viết hay về chiến tranh, tự nhiên, tình yêu và tình bạn. – 1 số tác phẩm điển hình:

Tả cảnh tự nhiên tươi đẹp: Cổ phong, Quan san nguyệt… Thông cảm cho người chinh phụ: Trường can hành, Khuê tình, Tử dạ thu ca… Tình bạn: Tống hữu nhân, Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng, Văn Vương Xương Linh thiên Long Tiêu… Tình yêu lứa đôi: Oán thù tình, Xuân tứ… Tình cảm với quê hương: Tĩnh dạ tứ, Ức Đông Sơn… Đặc thù là thơ về tửu (rượu): Đối tửu, Thương tiến tửu, Bả tửu vấn nguyệt…

II. Giới thiệu về bài thơ 1. Hoàn cảnh sáng tác – Mạnh Hạo Nhiên được biết tới là thi sĩ lừng danh của Trung Quốc vào đời Đường. – Mạnh Hạo Nhiên và Lý Bạch vừa gặp nhau đã biến thành tri kỉ tri kỷ. Khi Mạnh Hạo Nhiên có việc trở lại Dương Châu, 2 người chia tay nhau tại Lầu Hoàng Hạc, Lý Bạch làm bài thơ này để tiễn bạn. 2. Thể thơ

Thất ngôn tứ tuyệt Hình ảnh sống động, chi tiết

3. Bố cục Gồm 2 phần:

Phần 1: Hai câu đầu. Khung cảnh tiễn biệt tại lầu Hoàng Hạc. Phần 2. Hai câu sau. Tâm cảnh của thi sĩ lúc tiễn biệt tri kỷ.

4. Nội dung Bài thơ đã trình bày tình bạn thâm thúy, thành tâm của 2 thi sĩ to thời Thịnh Đường. 5. Nghệ thuật Ngôn ngữ giản dị, hình ảnh gợi cảm…

TagsLầu Hoàng Hạc Lý Bạch

#Bài #thơ #Tại #lầu #Hoàng #Hạc #tiễn #Mạnh #Hạo #Nhiên #đi #Quảng #Lăng


Tổng hợp: Học Điện Tử Cơ Bản #Bài #thơ #Tại #lầu #Hoàng #Hạc #tiễn #Mạnh #Hạo #Nhiên #đi #Quảng #Lăng